Vraag:
Waarom zijn er veel Hollywood-remakes van succesvolle niet-Amerikaanse films?
Mnementh
2011-12-02 03:05:54 UTC
view on stackexchange narkive permalink

De titel van de vraag is mijn vraag, maar enkele voorbeelden:

Ik wil het niet hebben over de kwaliteit van de remake, die verschilt. Maar ik wil weten, waarom moet het altijd opnieuw worden gemaakt?

Pertinent in het licht van de aankomende * Girl with the Dragon Tattoo * -films.
Ik denk niet dat deze vraag erg beantwoordbaar is, omdat er veel redenen zijn om een ​​re-make te doen, en zonder ooit iedereen te interviewen die bij elke remake betrokken is, kunnen we geen definitief antwoord krijgen. En het korte antwoord klinkt nogal flauw: "Om geld te verdienen."
Als uw antwoord is "Om geld te verdienen", legt u niet uit waarom vooral Hollywood het geld wil verdienen en niet Europa of Azië.
Alleen Aziatische horror-remakes zouden deze commentaarpagina kunnen vullen, zo lijkt het :)
@Mnementh "je legt niet uit waarom vooral Hollywood het geld wil verdienen" Dat is gemakkelijk; de meeste films met een groot budget worden in Hollywood gemaakt. Dus, waarschijnlijk gezien, als je een film kiest die een bepaalde productiewaarde / reclamebudget (van welk genre dan ook) overschrijdt, is de kans groter dat deze in LA wordt gemaakt. Ik weet zeker dat er Aziatische of Europese remakes zijn, er zijn er gewoon minder waar je van hebt gehoord. Omdat advertentiebudget.
Criminal is een remake van Nueve Reinas. Omdat het een Argentijnse film is, is het einde aannemelijk en verankerd aan echte historische gebeurtenissen, en niet gemakkelijk aan te passen aan de VS.
Acht antwoorden:
#1
+14
Lauren
2011-12-02 03:22:21 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Een aantal van de niet-Amerikaanse films die u heeft genoemd, zijn in vreemde talen. Hoewel buitenlandse films vaak beschikbaar zijn met Engelse ondertiteling of voice-overs, denk ik dat veel mensen er de voorkeur aan geven films te kijken waarbij de originele dialoog in hun moedertaal is. Bovendien is de stijl van buitenlandse films anders dan die van hun Hollywood-remakes. Ik heb de originelen van uw voorbeelden niet gezien, maar ik weet wel dat de Amerikaanse tv-show 'The Office' een heel andere stijl van humor heeft dan de originele Britse 'The Office', bijvoorbeeld (ik realiseer me dat dit een sitcom en geen film, maar ik denk dat het hetzelfde idee is).

Dat argument is niet erg sterk, want het betekent dat we ook Franse remakes van Hollywood-films moeten zien. Maar dat gebeurt zelden. De stijl in de genoemde films verschilt vaak niet veel. Het zijn vrijwel dezelfde films, alleen met verschillende acteurs. The Magnificient Seven verandert de setting - van Samurais naar Cowboys - maar afgezien daarvan is het hetzelfde.
Ik weet niet zeker of het waar is dat het argument impliceert dat we Franse (enz.) Remakes van Hollywood-films zouden zien - de Amerikaanse filmindustrie is veel groter dan de filmindustrie in veel andere landen. Volgens [Wikipedia] (http://en.wikipedia.org/wiki/Cinema_of_the_United_States) levert het elk jaar meer geld op dan de filmindustrie in enig ander land. Dus misschien produceert Hollywood meer films en is het eerder geneigd om dergelijke remakes te maken.
Hollywood boekt de meeste internationale successen. Als ik naar lokale filmfestivals zoals Berlinale of FantasyFilmFest ga, concentreer ik me op films uit Azië of Europa, want de Hollywood-films zullen zeker kort daarna in de bioscopen hier in Duitsland beginnen. Hollywood verdient dus het meeste geld met films, maar niet met de meeste films. Bollywood en Hongkong produceren in een jaar ongeveer hetzelfde aantal films. Europa heeft geen gecentraliseerde filmstad, maar als geheel kan het ook een vergelijkbaar aantal films produceren. Zelfs Nigeria produceert een massa films. Dus meer geld, maar niet meer films in Hollywood.
Wat! Je hebt Seven Samurai niet gezien!
Ik heb zeven samurai en prachtige zeven gezien. Beide zijn geweldige films.
Lauren, internationale versies van shows zoals The Office zijn vrijwel identiek aan de Amerikaanse versie. Je denkt misschien aan de Ricky Gervais U.K.-show, die dateert van vóór de lei van versies van The Office die vandaag over de hele wereld worden uitgezonden. Maar zoveel cultureel mogelijk zijn die huidige versies dezelfde show, dezelfde essentiële karakters, dezelfde grappen ...
Seven Samurai was Kurosawa's eerbetoon aan het westerse genre. Magnificent Seven was het eerbetoon van het westerse genre aan Seven Samurai.
Er zijn culturele verschillen tussen individuele landen en hoe ze hun buitenlandse films leuk vinden. Fransen zien de originele film het liefst in de oorspronkelijke taal. Duitse mensen krijgen daarentegen meestal een Duitse nagesynchroniseerde versie van Amerikaanse of andere buitenlandse films, en dat is normaal voor Duitse distributie. Amerikanen houden niet meer van nasynchronisatie dan van ondertitels, dus tolereren ze ondertitels, maar reageren nog beter op een Amerikaanse remake, met niet alleen Amerikaanse stemmen, maar ook een meer Amerikaanse setting en gevoel.
#2
+12
Mnementh
2011-12-02 04:59:47 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Nadat ik erover had nagedacht en de andere antwoorden had gelezen (bedankt Lauren en mootinator), bedacht ik een mogelijke verklaring. Ik weet echter niet of het juist is.

Het kan - zo vaak - over geld gaan. Het heeft weinig zin voor Europese / Indiase / Chinese filmmakers om een ​​remake van een Hollywood-film te maken (althans direct na het origineel), aangezien iedereen de originele film al kent. Hollywood heeft uitstekende distributiekanalen en bereikt het grootste deel van de wereld.

Dat is een heel andere situatie voor niet-Amerikaanse filmmakers. Zelfs in Europa is het moeilijk voor buitenlandse Europese films om de bioscopen te halen. En zelfs als ze in de bioscopen draaien, doen ze dat maar met een paar exemplaren en zonder grote advertenties. Ik wist niets van 'Open your eyes' voordat ik hoorde over 'Vanilla Sky'. Ik zou niets van '[rec]' weten als ik niet naar festivals zou gaan. Dat zijn Spaanse films, en ik ben Duits, dus zelfs Europese films hebben moeite om in andere Europese landen te verspreiden.

Er is dus een mogelijkheid om geld te verdienen voor producers in Hollywood. Omdat ze toegang hebben tot goede distributiekanalen en wat advertentiebudget hebben, kunnen ze een nieuw groot publiek bereiken en geld verdienen. En het is niet erg riskant, de originele film liet al zien dat het succesvol kan zijn bij het publiek dat het bereikt. Dus als het mogelijk is om geld te verdienen, zal iemand het doen.

Dat zou het relatief hoge aantal Hollywood-remakes van buitenlandse films verklaren. En het zou betekenen dat ze eigenlijk een goede zaak zijn, omdat ze goede ideeën bij meer mensen brengen.

Je zou dit antwoord op luiheid en hebzucht kunnen vereenvoudigen. Niemand in Holywood weet wat zal werken, en het risico van een mislukking van de kassa is groot. De industrie voelt zich daarom veiliger door te investeren in reeds bewezen ideeën, aangezien dat het risico lijkt te verlagen. Succesvolle buitenlandse films bewijzen twee dingen: het script kan * geproduceerd * worden en het resultaat * verkoopt *. Ze zijn zelfs beter dan remakes, aangezien weinigen op de grote markt de originelen kennen en klagen over de herhaling.
Grote haai eet kleine haai. Hollywood probeert het kleine niet-Hollywood te slikken
Goed punt. Het kan ook cyclisch zijn - aangezien Hollywood meer geld heeft, hebben ze de middelen om op een goede buitenlandse film te 'springen' en deze opnieuw te maken, terwijl buitenlandse filmindustrieën dat niet doen.
@pramodc84 +1 voor het sentiment "Grote haai eet kleine haai". (Tangentieel gerelateerd: Now * that * is een filmpremisse waar ik achter zou kunnen komen. Geen van deze "personages", "plot" of "setting". Slechts een 90 minuten durende speelfilm van een grote haai ... die een kleine haai eet .)
#3
+8
Keith
2012-05-25 03:21:32 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Films met ondertiteling trekken niet zo veel kijkers, vooral in het VK en de VS, waar we verwachten dat alle anderen Engels spreken.

Mensen zullen remakes van buitenlandse films kijken, en de studio weet dat de film goed speelde op de oorspronkelijke markt, dus het is een redelijk veilige investering.

Neem Girl With A Dragon Tattoo - de origineel was goed, maar niet in het Engels. Het is een veilige gok dat een Engelse versie in veel Amerikaanse bioscopen zal spelen.

Filmmakers proberen het risico zoveel mogelijk te verkleinen . Een film die al goed presteert op zijn thuismarkt, is veiliger dan een onbekende eigenschap.

#4
+6
Shiz Z.
2012-05-25 03:45:01 UTC
view on stackexchange narkive permalink

De vraag bevat het antwoord, in die zin dat alleen succesvolle buitenlandse films opnieuw worden gemaakt in de VS. Ze zijn opnieuw gemaakt omdat de industrie weet dat als een concept een hit is in een groot land, het concept een goede kans van slagen heeft op de Amerikaanse massamarkt .

Amerikaans hits kunnen vaak rechtstreeks naar de massamarkten van andere landen worden geëxporteerd, zonder dat ze in elk land opnieuw hoeven te worden opgenomen. Maar omgekeerd werkt dat niet ... de Amerikaanse massamarkt bijt meestal niet op buitenlandse films, dus buitenlandse hits moeten opnieuw worden opgenomen voor de Amerikaanse markt.

#5
+4
mootinator
2011-12-02 04:14:46 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ten minste een deel van de reden moet zijn dat de Hollywood-mensen een groot openingsweekend willen. Als een uitstekende niet-Amerikaanse film al een tijdje uit is, is de kans groot dat veel Amerikaanse mensen die de film willen zien, deze al hebben gezien.

Ik vroeg me hetzelfde af over het opnieuw maken van ABC Erica zijn, een Canadese serie in een Amerikaanse versie, gezien het feit dat onze culturen echt niet verschillend genoeg zijn om het script te moeten herschrijven om een ​​brede Amerikaanse aantrekkingskracht te krijgen.

De schrijver van het bovenstaande artikel heeft deze theorie:

... ABC geloofde waarschijnlijk dat het originele "Being Erica" ​​hier al te algemeen was gezien, vooral onder jonge vrouwelijke kijkers, om gewoon op ABC te importeren.

Ik kan geen dwingende reden bedenken om het niet eens te zijn met die beoordeling. Een remake zorgt er vaak voor dat kijkers van het origineel de remake willen zien en kijkers van meer reguliere Amerikaanse cinema. Of het de kosten van een geheel nieuwe productie waard is, is waarschijnlijk de vraag.

#6
+3
Zapp
2012-05-25 00:47:58 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Het gaat over dominantie en industrie. Hollywood is A) een industrie en B) een Amerikaans propagandamiddel. Geen van beide werkt optimaal als er concurrentie is. Het is dus een soort modus operandi voor Hollywood om succesvolle filmkunstwerken te nemen en ze in hollywood te brengen, zodat hun publiek naar dezelfde oude acteurs, dezelfde ouwe rotzooi blijft kijken.

Ik ben het eens met (A) - maar ik denk dat (B) enigszins grappig is - dat was misschien het geval in de jaren 40, maar nu niet.
#7
+2
Parthian Shot
2015-09-29 03:22:39 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ik veronderstel dat een andere kijk hierop zou zijn dat de lokale bevolking in de meeste landen ofwel tevreden moet zijn met alleen de films die in hun land worden geproduceerd (Denen mogen bijvoorbeeld alleen Deense media consumeren) of media gebruiken die in de lingua franca voor de regio (die in de meeste landen Engels is. Hoewel er natuurlijk uitzonderingen zijn).

De meeste landen hebben niet de middelen of de economische prikkel om kopieën van Engelstalige media in de moedertaal te produceren, en bovendien spreken veel locals al Engels. Ze hebben dus niet echt iets nodig om te worden nagesynchroniseerd of ondertiteld om het te begrijpen.

In de VS zijn er economische prikkels en economische middelen om lokale versies van media te produceren die elders populair zijn. En het is zeer onwaarschijnlijk dat een bepaalde kijker in de VS al zal spreken, wat de oorspronkelijke taal ook is (wat volkomen logisch is; de enige twee talen die een persoon in de VS ooit realistisch nodig zou hebben, zijn Engels en, in de verte, Spaans. talen worden slechts door een paar miljoen mensen gesproken, en talen die worden gesproken door bevolkingsgroepen zo groot als de VS zijn voor het grootste deel oceanen verwijderd), dus het is waarschijnlijk dat ze nasynchronisatie of ondertitels nodig hebben. Wat afleidt, en aantoonbaar afbreuk doet aan de film. Het is ook raspend en onbekend als u eraan gewend bent dat al uw media in uw moedertaal zijn.

Korte versie?

Vroeger waren de Britten, meer specifiek de Engelsen, iedereen overwonnen. En het van oorsprong Engelstalige land met een overweldigend grootste mediabudget is de U.S. Solve for x.

Ik weet niet zeker hoe de Britten die iedereen veroveren iets te maken heeft met de filmindustrie.
@Catija Engels is de lingua franca in de meeste delen van de wereld - en een van de nationale langauges die in veel landen worden vermeld - vanwege het Britse rijk. De mensen in India, Noord-Amerika, Zuid-Afrika en Hong Kong bijvoorbeeld, besloten niet alleen om de taal voor de lol op te pakken. Mijn verklaring hangt af van dat historische detail.
#8
+1
Ankit
2015-09-29 13:31:33 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Het is zeker niet zoiets als " het moet altijd opnieuw gemaakt worden? ".

Maar inderdaad, veel films uit andere landen worden in Hollywood opnieuw gemaakt. Er kunnen er veel zijn. redenen hiervoor:

1. Betere marketing met internationale sterren

Opmerkelijk voorbeeld: The Departed, dat een remake was van de Hongkongse thriller Internal Affairs.

Laten we even neem dit ene voorbeeld: denk je dat Hollywood dezelfde film zo succesvol op de markt had kunnen brengen zonder de grote namen als Martin Scorcese, Leonardo Di Caprio, Matt Damon en Jack Nicholson?

Dat zeg ik niet het enige wat ze doen is het gewicht van de namen toevoegen. Het zijn beslist geweldige acteurs / regisseurs, meesters in hun vak, en als ze een goed verhaal naspelen, maken ze het erg leuk.

2. Technische verbeteringen

Hollywood heeft absoluut de beste infrastructuur op het gebied van technologie die in de film wordt gebruikt. Van geluidsmixing en belichting tot speciale effecten, Hollywood kan zeker gebruik maken van de beste technologie in elke scène, die misschien ontbreekt in de originele films.

Opmerkelijk voorbeeld: de tv-scène uit de film Ring (2002), vergeleken met de originele Ringu (1998). The Ring (2002) geeft de scène veel beter weer.

3. Engelse taal

Engelse taal is de wereldwijde lingua franca. Dus het uitbrengen van een film in het Engels vergroot zeker de kans dat hij door meer mensen wordt gezien. Het kan natuurlijk worden bereikt door nasynchronisatie of ondertiteling, maar ze zijn niet zo effectief.

Dit zijn dus enkele goede redenen waarom Hollywood deze geweldige films opnieuw wil maken.

Bedankt voor je antwoord. Grappig genoeg noem je The Ring als voorbeeld. Ik ben sterk van mening dat de originele Ringu een veel grotere emotionele impact heeft dan de remake, ondanks de (onbetwiste) technische superioriteit van de remake. Maar dat is misschien mijn persoonlijke mening.
De Ring-referentie was alleen voor technische context. Het origineel is over het algemeen misschien beter. Maar dat is nog steeds een punt waarom Hollywood de films opnieuw maakt. Je hebt in je vraag al gezegd dat je de algehele kwaliteit van de remake niet wilt bespreken. Ik wil gewoon de redenen achter remake weten.


Deze Q&A is automatisch vertaald vanuit de Engelse taal.De originele inhoud is beschikbaar op stackexchange, waarvoor we bedanken voor de cc by-sa 3.0-licentie waaronder het wordt gedistribueerd.
Loading...